[Vietsub] Tán Tụng Ân Sư [恩師頌]




恩師頌
Tán tụng Ân Sư
歌詞:印樂
Ca từ Ấn Nhạc
演唱:如意珠
Diễn xướng: Ngọc Như Ý
製作:印願
Chế tác: Ấn Nguyện
 

恩師啊像春風走來
Ân sư ơi, Người như gió xuân bay đến
法雨啊在心間悄悄灑落
Mưa pháp, nhẹ nhàng gieo rắc vào tâm con
彼此間我們也許還未相識
Có lẽ giữa chúng con với nhau cũng chưa từng quen biết
師佛的恩情讓我們在一起
Nhưng ân tình của ân sư đã khiến chúng con ở bên nhau
在一起走向佛菩提
Ở bên cạnh nhau cùng hướng về Phật, Bồ Đề
在一起走出了新天地
Ở bên cạnh nhau tạo ra chân trời mới
這恩情滋潤了心地
Ân tình này thấm nhuần tâm khảm con
這恩情溫暖在你我心裡
Ân tình này làm ấm áp trái tim con và mọi người


恩師啊像春風走來
Ân sư ơi, Người như gió xuân bay đến
善根啊在心間悄悄種植
Thiện căn âm thầm gieo trồng trong tâm chúng con
恩師引我們把那前路指明
Ân sư hướng dẫn, chỉ rõ, con đường phía trước cho chúng con
我們的人生才這樣絢麗
Nên đường đời của chúng con mới rực rỡ tươi đẹp như thế
在一起修集助道具
Ở bên cạnh nhau tu tập phương tiện trợ đạo
在一起獲得智慧力
Ở bên cạnh nhau có được năng lực, trí tuệ
恩師啊賜我智光明
Ân sư ơi, Người ban cho con ánh sáng trí tuệ
照亮那法界無餘
Chiếu sáng mọi pháp giới không thiếu sót

恩師啊,難值遇
Ân sư ơi, khó gặp được
恩師啊,善調禦
Ân sư ơi, dễ dàng điều phục
恩師啊,人間芬陀利
Ân sư ơi, Người là hoa Phân Đà Lợi ở nhân gian
恩師啊,眾生樂皈依
Ân sư ơi, Người là chỗ nương tựa cho chúng sanh an lạc


恩師啊,像春風走來
Ân sư ơi, Người giống như gió xuân bay đến
為我們開啟那入佛智
Mở ra, dẫn chúng con đi vào trí tuệ của Phật
願我們身語意恆無過失
Xin nguyện thân, khẩu, ý của chúng con mãi mãi không lỗi lầm
善恭敬、順法義、成就無遺
Thiện cúng kính, thuận nghĩa pháp, thành tựu không thiếu sót

佛經依據
Căn cứ trong kinh Phật

善知識者,難見難遇;敬善知識教,行善知識語,親近善知識,能生諸善根,增長成熟。
 Thiện tri thức là vị khó gặp khó thấy; Cung kính lời dạy của thiện tri thức, thực hành lời dạy của thiện tri thức, hầu hạ thiện tri thức, có thể khiến sanh trưởng, thành thục các căn lành.

親近善知識,能修助道具;於善知識處,得一切善法故;依善知識力,得一切智道故。
Thân cận thiện tri thức, có thể tu mọi phương pháp trợ đạo; Học tập với thiện tri thức, có thể đắc được tất cả pháp lành; Nương vào lực của thiện tri thức, có thể đắc được tất cả trí đạo.

菩薩如是難可值遇,唯身、語、意無過失者,然後乃得見其形像、聞其辯才,於一切時常現在前。
Bồ Tát khó gặp được và nhìn thấy như thế, chỉ có người thân, khẩu, ý không lỗi lầm, thì mới có thể nhìn thấy hình tướng ngài, nghe được sự biện tài của ngài, trong mọi thời khắc luôn được ngài hiện thân ở bên cạnh.

 由善知識得智慧眼,普能明照十方剎海。
Do thiện tri thức mà có được đôi mắt trí tuệ, có thể nhìn thấy sáng suốt, rộng khắp, mười phương cõi nước nhiều như biển.

汝能深心敬善知識,樂聞其語,修行其教;以修行故,決定當得阿耨多羅三藐三菩提。
Nếu ông có thể phát tâm cung kính thiện tri thức một cách sâu sắc, thích lắng nghe tiếng của thiện tri thức, tu hành theo lời dạy của thiện tri thức; sau khi tu hành rồi, thì chắc chắn đắc được quả A Nậu Đa La Tam Miệu Tam Bồ Đề.

——《大方廣佛華嚴經》卷六十八之入法界品
Kinh Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Quyển 68, Phẩm Nhập Pháp Giới